军转网

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 2044|回复: 18

[自主生活] 中文歌词翻译成英文(搞笑)

[复制链接]
发表于 2017-2-1 23:04:36 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册 微信登录

x
本帖最后由 高滩岩 于 2017-2-1 23:09 编辑 3 _; B( P# n# ]8 X
7 J$ v" p6 R: R- j1 p- G: I7 h
有首歌《说句心里话》,想必大家都还记得,前些年在网上看到有人将它翻译成了英文(当然是非常拙劣的洋泾浜),并以美国电影《阿甘正传》中的部分镜头为背景,编成了搞笑的MTV。视频找不到了,但歌词还大致记得,与大家共享。9 |8 q7 H# u6 e
Say a word in heart                                                                        说句心里话
7 b3 [$ M* l$ z4 Y& o4 B$ wI have family too                                                                        我也有家
2 ?9 |* _! a) ?1 r. E& d+ [My mother at home is white in hair                                                  家乡的老妈妈已是满头白发
* V% G9 s2 ?6 F! bSay a word in heart                                                                        说句心里话. ^) w& H0 r# {
I have love too                                                                                我也有爱1 G0 E+ B  _6 X: Z
Often think in dream of her... in dream of her                                常想起梦中的她,梦中的她7 @! w* d/ X6 A  q- N: M' h2 ]; a
Come...come...                                                                                来来来...来来...' Z- s( y+ K3 D! X
As being a soldier                                                                        既然来当兵
; ?: K' D8 i2 CI know duty is big                                                                        就知责任大
( a7 s$ X; e7 `3 [; \' K  yYou don't take gun I don't take gun                                                你不扛枪我不扛枪& {# d$ b, D' n/ [
Who protect our mother who can guard her... who can guard her        谁来保卫妈妈谁来保护她...谁来保护她

评分

参与人数 1津贴 +5 收起 理由
老旁听生 + 5 鸡年大吉,万事大利!

查看全部评分

发表于 2017-2-2 05:50:06 | 显示全部楼层
bad translations.                  

点评

过年好!鸡年大吉,万事大利!  发表于 2017-2-2 13:33
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-2-2 06:29:03 | 显示全部楼层

7 z! {, _" x& N英文翻译永远也无法反映出中文诗词包括歌词的意境,首先是韵律上达不到那个境界,其次是字数也无法- U5 E" P! F4 ?: _- H6 u% a
对仗,再如果语不达意的话,就更是离题千里了。9 v5 R+ I: e7 g  Y$ r2 V4 N% W
当然,我不是说高兄的,他已经说了,那是转载别人的东西。
. S$ h9 w2 B' @) l再有,就是“来来来。。。”的那个翻译,显然是不达意的,这个是硬伤。在歌词里面,那不是“过来”的意思,只是一个过渡用的字而已。所以应该直接用音译成“Lai lai lai”更合适。
! |4 _0 x" M; \
4 h  r5 d% G7 \

点评

翻译的人其实是故意的,目的在于搞笑。  发表于 2017-2-3 14:47
老姜过年好!鸡年大吉,万事大利!  发表于 2017-2-2 13:32
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-2-2 13:19:12 | 显示全部楼层
老高的帖子充满乐趣{:1_319:}

点评

过年好!鸡年大吉,万事大利!  发表于 2017-2-2 13:33
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-2-2 13:29:24 | 显示全部楼层

点评

中西合璧O(∩_∩)O哈哈~  发表于 2017-2-3 10:17
谢谢您把它找出来了,我觉得很好玩。  发表于 2017-2-2 17:53
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2017-2-2 17:56:29 | 显示全部楼层
我很想收藏这道歌,朋友能不能通过QQ传给我?1944767836——QQ号

点评

谢谢,收到了。  发表于 2017-2-10 09:38
嗯,当天就发了,注意查收。  发表于 2017-2-9 22:47
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-2-2 23:15:17 | 显示全部楼层
高滩岩 发表于 2017-2-2 17:56# B  t3 l; v) L9 U! F7 ]( z
我很想收藏这道歌,朋友能不能通过QQ传给我?1944767836——QQ号
' z( R4 q* P! e: X% L/ j
直接在网上搜“说句心里话英文版”就能找到了。

点评

是的,视频网站上很容易找到。  发表于 2017-2-9 22:48
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-2-3 08:24:34 | 显示全部楼层

/ d4 p- X" ~5 a: M: ?2 F( N# O祝战友们新春快乐。            
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2017-2-3 09:56:23 | 显示全部楼层
谁来保卫妈妈谁来保护她
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册 微信登录

本版积分规则